Tuesday, August 19, 2008

Espanglish.

Mary Chucena teched her choza and a techer who walked by asked her, "Mary Chucena, are you teching your chosa or teching the ajena?"

And she said: "I don´t tech my choza, neither the ajena, I tech the choza of Mary Chucena."



Jajajajajajajajaja!

No sé por qué me causó tanta gracia cuando lo leí! Se lo afané a Braian, del foro, aclaro. Quién sabe qué pipeta se habrá aspirado esta mañana que le salió eso! Jaja! :P

No soy una fanática del Spanglish; pero sí me gusta tomar palabras en español y americanizarlas... pero es un humor que no todo el mundo entiende o encuentra divertido. Creo que para pasar el rato y divertirme con otros argentinos es entretenido, pero hablar Spanglish con otros latinos en EEUU para mí NO está bien. No sé si lo comenté ya acá, pero yo tengo una teclita en alguna parte de mi cerebro; o la pongo en inglés o la pongo en español. Pero nunca va a andar con las dos cosas mezcladas. De hecho, me fascina escuchar hablar a mis compañeros mexicanos en la universidad que no pueden hilar una frase puramente en español (ver imagen). Van de un idioma al otro sin diferenciación y me interesaría saber a nivel lingüístico, qué es lo que ocurre en sus mentes, que pueden mezclar los dos idiomas con tanta fluidez y candor (?). Ellos se fascinan de igual manera conmigo, que hablo bien inglés, hablo bien español y son dos cosas diferentes para mí.

Bueh, me voy a preparéit unos méits que me pintó la solitary.

6 guánder pípol séid...:

Catnip said...

Para mí que vos tenés interruptor, pero ellos tienen el "coso" ese que te pone la luz más tenue o más copada ... Cuando quedan a media luz, hablan spanglish...






Sí, hoy doy clses de amplitud de vocabulario, cobro baratito (?)

P. said...

Un dimmer, decís?


Mi papá es electricista. Algunas cosas se aprenden!!

Trancos said...

A mí, cuando volví de alemania, se me ULTRA mezclaba el alemán con el inglés... Me volvía loco!!!

Era terrible xD

P. said...

Jajaja! A mí me pasó (rarísimo), cuando fui de visita el diciembre pasado.

Al volver me salían palabras en español, pero las corregía inmediatamente así que nadie se daba cuenta. Más que nada me pasaba con exclamaciones o con comentarios espontáneos...

Anonymous said...

Yo mezclo bastante... pero por ejemplo no se decir SOPAPA en ingles.
No lo busque en el diccionario tampoco. A los nenes les digo Sopapa, y ya saben a lo que me refiero.
Tampoco se decir la frase que significa "me pincharon con la aguja en el hospital" entonces les digo PINCHIS. jajaja
Como vos decis es divertido entre ARgentinos, pero no lo es tanto entre otros latinos.
Have a muy nice dia, wonder Mujer! :)
Noelia

P. said...

Plunger. Y "I got a shot", o "I was prickled with a needle" (pero no creo que nadie use esta traducción literal, jaja!)


:D


A tus hijos les hablás en inglés o en español? Tu esposo es gringo o latino? Re chusma. Mi esposo es gringo y entre los dos nos hablamos en inglés pero a mi nena le hablo en español. Cuando está mi esposo cerca le hablo más en inglés, pero no mezclo los dos idiomas en una sola frase. No quiero que me salga hablando spanglish!